食物慰藉与抗争:黎凡特地区的美食编年史

生活作者 / 花爷 / 2026-05-09 03:51
"
    【编者按】在战火与流离的阴影下,食物如何成为记忆的锚点、抵抗的符号与文化的血脉?当传统被系统性抹除,一盘家乡菜、

  

  【编者按】在战火与流离的阴影下,食物如何成为记忆的锚点、抵抗的符号与文化的血脉?当传统被系统性抹除,一盘家乡菜、一捧野生香草,竟成了守护身份的政治宣言。独立女性平台Al Rawiya历时五年,深耕黎凡特地区未被言说的故事,如今推出首部印刷特辑《我们携带的味道》,以双语编织食物与土地的血肉联系。这里没有空洞的宏大叙事,只有散居世界的个体在厨房里传承的温度、在禁令下采摘野草的倔强、在时间碎片中打捞的味道密码。当政治试图割裂人与土地,食物却以最朴素的方式缝合伤口——这不仅仅是一本食谱,更是一部用香料写就的生存史诗。

  在黎凡特地区,如同许多事物一样,就连食物也离不开政治——从跨越时空与边界的烹饪传统(它们顽强抵抗着殖民抹除),到无论危机如何紧迫仍坚持分享慰藉餐食的社会意义。

  五年来,Al Rawiya持续记录着来自黎巴嫩、叙利亚、约旦和巴勒斯坦未被诉说的故事。如今,这个由女性主导的独立平台推出了首期印刷版,将焦点投向食物传统、超越饱腹之需的风味,以及美食的文化影响力。

  这本名为《我们携带的味道》的创刊合集,汇聚了黎凡特地区作家、艺术家与创意实践者以阿拉伯语和英语写就的故事,呈现关于食物的个人沉思,探讨它如何塑造该地区的社会与政治肌理。

  “从一开始,我们就希望以易于理解的方式探讨话题,并通过关注传统媒体常忽视的主题来打破现状,”Al Rawiya创始人斯蒂芬妮·穆海贝尔告诉《国民报》,“我们聚焦难民、移民工人、女性与流散群体。我们的许多话题涉及政治、社会正义、人权、文化与艺术。”

  “五年后的今天,我们仍在坚持这样做——独立运营,自筹资金——但我们希望拓展,推出实体刊正是其中一环,”她补充道,“这是一种以契合我们这代人的方式,存档我们的历史、传统与文化。同时以阿拉伯语和英语出版也至关重要。”

  本书探索作为记忆、身份与归属感标记的历史食谱与烹饪仪式,审视某些食物如何在悲伤与动荡中给予慰藉,以及美食如何能在面对占领时成为一种抵抗行为。

  它亦试图弥合黎凡特流散群体与故土之间的距离,承认许多人与自身传统之间那种苦乐参半的联结。在粮食不安全、系统性流离失所与文化抹除的背景下,这些故事涵盖了多个项目,例如驻巴黎的黎巴嫩艺术家萨玛·贝敦的《母语》系列——她邀请黎巴嫩流散人士传授家传食谱,在陌生人的厨房中记录亲密交流。

  与此同时,约旦作家兼作曲家迪娜·塔哈穆卡反思了切尔克斯社群如何在流亡中保存并调整他们的烹饪传统,创造出受约旦影响而形成的独特切尔克斯菜肴分支。

  “Al Rawiya意为‘说书人’,因此所有投稿的个人性至关重要,”穆海贝尔说,“作者们分享自身经历,让作品尽可能引发共鸣。有几篇文章探讨了‘时间的奢侈’这一概念——尤其在黎巴嫩和巴勒斯坦——冲突与战争意味着我们常常没有时间去了解土地给予什么,或如何照料它。”

  “例如,墨西哥-巴勒斯坦学者NA·曼苏尔写道,在墨西哥享有奢侈的时间学习烹饪仙人掌果实(当地称nopales,巴勒斯坦称soubber),”她补充道,“在墨西哥,这是日常烹饪的一部分,而巴勒斯坦的许多人——特别是在加沙——从未有机会或知识去烹制它并获取其营养价值。”

  其中一个极具力量的章节审视了以色列试图通过将采摘鼠尾草、锦葵和百里香(这些野生草药几个世纪以来生长繁茂,一直被当地人采集)定为非法,来抹除巴勒斯坦文化实践的行为。该章节由巴勒斯坦建筑师兼动画师盖亚德·埃尔-哈提卜撰写。

  这些法律以环境保护措施为名,实则旨在切断巴勒斯坦女性与其所维系的土地之间代代相传的亲密联系。埃尔-哈提卜将研究与个人记忆交织,回忆起祖母传授的采集知识。

  “它细致追溯了这种植物遗产被刻意定罪的过程,”埃尔-哈提卜告诉《国民报》,“扎塔尔(百里香)在1976年泰勒扎塔尔屠杀后被列为受保护植物;鼠尾草则成为旨在偏袒定居者经济的农业政策的目标;而锦葵——这种与祖先韧性同义的野生可食植物——在话语上被重塑为国家生态秩序的威胁。”

  她补充道:“自我记事起,每个冬天,这个仪式定义了我的生活。我去卡尔梅勒山坡或家附近的土地采集植物,尤其是锦葵。但这个仪式始于萨富里亚的田野。我们无法回到祖先的村庄阿尔穆杰代尔——它已被抹去。拥有开阔土地的萨富里亚,成了仍最有家园感的地方。”

  该章节叙述了女性因采集而被捕或罚款的故事,汇集了来自加利利和西岸的证言。结合对相关立法及“绿色巡逻队”(一支负责阻止巴勒斯坦人采集或种植本土植物的军事单位)的审视,文章凸显了那些不顾法律继续实践饮食仪式的女性们无声的抵抗。

  为配合发行,Al Rawiya计划在黎巴嫩、安曼以及包括伦敦、巴黎和蒙特利尔在内的流散城市举办一系列社区活动。如同在贝鲁特Souk Al Tayeb的发布会,这些聚会将包含食物工作坊、品尝会、表演、故事分享环节以及多感官体验桌,参与者可以看见、触摸并闻到故事中提及的食材。

  穆海贝尔表示,印刷版将每年出版,每年设定新主题,并与数字平台并行,未来有志于进一步扩展并提高出版频率。

分享到
声明:本文为用户投稿或编译自英文资料,不代表本站观点和立场,转载时请务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为将受到本站的追责;转载稿件或作者投稿可能会经编辑修改或者补充,有异议可投诉至本站。

热文导读