

凯特琳·戴尔芬并不是第一个在国外旅游时纹上外国单词的人。
就连这位瑞典游客决定和她的朋友以及两位刚刚认识的澳大利亚侨民买一样的东西,也不是最不寻常的事情。
戴尔芬在TikTok上分享了一段视频后,引起网友关注的是她在皮肤上永久印上的阿拉伯语单词:蛋黄酱的翻译。
这段视频被观看了近200万次,戴尔芬展示了她朋友的手臂和一个男人的脚踝上纹着一个阿拉伯词。与此同时,她在使用谷歌翻译应用程序时,将iPhone手机放在纹身上,该应用程序会自动将文字翻译成“蛋黄酱”。
广告
这段视频迅速在网上疯传,许多人都在讨论同一个关键问题——戴尔芬是故意把这个词纹在身上的,还是她犯了个错误?
有人在X(以前的推特)上分享了这段视频的一帧,人们评论并分享了这个不寻常的纹身,这段视频获得了近1900万的浏览量。
在评论中,一位用户解释说,“mayonnaise”这个词没有确切的翻译,所以纹身是按照语音拼写出来的。
“我这个笨蛋坐在这里,试图用阿拉伯语读它,就像在说,‘miyoneeze是什么鬼?他们写道。
广告
另一些人则认为,在不研究另一种语言的意思的情况下纹身是鲁莽和不尊重的。
然而,其他人认为这是商业行为。
一位网友评论道:“如果我是白人,不小心纹上了这个纹身,我也会把‘蛋黄酱’纹成一堆其他语言。”
“如果他们不知道这是蛋黄酱的意思,那就很有趣了。如果他们真的知道这是蛋黄酱的意思,我会说这更有趣。”
最终,戴尔芬发布了另一段关于纹身的视频,以平息这场“失控”的争论。
“首先,是的,这些纹身是故意的,”她说,并补充说他们去了当地的一位摩洛哥纹身师,他“认为整件事超级有趣”。
戴尔芬接着解释了她和她的朋友贾斯敏是如何在西班牙遇到两个澳大利亚男人,并决定和他们一起去摩洛哥旅行的。
“我们玩得很开心。这是一次为期两周半的旅行,所以我们决定纹身来纪念这一切。”她说。
那么,为什么是蛋黄酱呢?
戴尔芬说,有一天她们正在吃午饭,讨论写下来的阿拉伯语是多么美丽。
广告
“我们拿起一个蛋黄酱包,我们想,‘即使是用阿拉伯语写的蛋黄酱看起来也很漂亮’,所以这就成了一个内部笑话,”她解释道。
然后,他们决定把这个阿拉伯语单词纹在身体的不同部位。
在TikTok上,戴尔芬开玩笑说,这可能是第一个。
“我想我现在需要牧场了,”她写道。