特易购标牌语言出错引众怒,官方紧急致歉!

商业作者 / 花爷 / 2026-03-02 09:44
"
    【编者按】在地域文化日益受到重视的今天,语言不仅是沟通工具,更是身份认同的载体。近日,英国康沃尔郡一家乐购超市因

  

  【编者按】在地域文化日益受到重视的今天,语言不仅是沟通工具,更是身份认同的载体。近日,英国康沃尔郡一家乐购超市因误将威尔士语当作当地方言标注商品,引发当地居民既觉滑稽又感无奈。这场看似微小的“标识乌龙”,却掀起了关于少数语言保护与社区文化传承的深层讨论——当全球化零售巨头邂逅千年凯尔特方言,是文化尊重的缺失,还是唤醒地方意识的契机?随着康沃尔语上月正式获得欧盟区域性语言宪章保护,这场超市里的语言“错位”,或许正映射着边缘文化在现代化洪流中寻求立足之地的共同挣扎。

  康沃尔郡赫尔斯顿一家乐购超市的顾客们最近有些哭笑不得——他们发现店内宣传本地农产品的双语标识竟错用了威尔士语而非康沃尔语。比如“海鲜”被标成威尔士语的bwyd m?r(康沃尔语应为boos mor),“红薯”则写作tatws melys(正确康沃尔语是aval dor melys)。

  当地议员洛夫迪·詹金虽赞同双语标识的创意,但坚决强调该用康沃尔语:“这起事件或许能推动大型超市全面启用康沃尔语标识。双语标识能让康沃尔语更自然地融入日常生活。”

  “会说康沃尔语的人确实能看懂部分威尔士语,因为有些词汇相近,但乐购目前并未制作康沃尔语双语标识。这对超市来说正是支持本土语言的良机。”

  乐购发言人已就“失误”致歉,并确认问题标识已被撤下。

  埃克塞特大学康沃尔研究所联合主任加里·特里吉达博士评价此事虽“令人尴尬”,但也指出:“若超市本意是标注康沃尔语,这反而成了好事。”他认为这件事反映出认可并使用康沃尔语的人群正在增长,“如果乐购需要协助制作新标识,很多人都会乐意帮忙”。

  值得注意的是,康沃尔语(Kernewek)上月刚依据《欧洲区域或少数民族语言宪章》获得额外保护,现已与威尔士语等不列颠群岛凯尔特语言享有同等地位。这种布立吞语系凯尔特语与威尔士语、布列塔尼语亲缘密切。

  目前约有400-500人能流利使用康沃尔语,另有近5000人掌握基础用语。2021年人口普查显示超过10万人自认康沃尔族,该族群已被认定为英国少数民族。

  詹金议员强调,此类标识错误恰恰凸显了在公共空间展现本土语言的重要性:“让康沃尔语融入日常生活场景非常必要,这或许是大型零售商助力语言传承的历史机遇。”

分享到
声明:本文为用户投稿或编译自英文资料,不代表本站观点和立场,转载时请务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为将受到本站的追责;转载稿件或作者投稿可能会经编辑修改或者补充,有异议可投诉至本站。

热文导读